126.指望着你们这帮幼倾主义的家伙们的我真是瞎了眼!
呢?
这种可以敲诈勒索的好事,当然是自己独吞啦!至于答案什么的,原版的都有了,死妹控会想不出翻译的办法吗?
于是在群策群力之下,不到两分钟,西莫先生就收到了新鲜出炉的英文版答案。
“死妹控,还有大家,你们还是有点效率的嘛~”心情大好西莫先生开始为自己以往看不起的汞合金效率而道歉(心里),甚至主动为他们平反(没说)。
以往这帮家伙只会在和幼女有关的事情上追求“更快、更高、更强”,但是西莫先生没有想到这一次的效率居然会怎么高。
虽然这速度比起某个在线渣译软件慢了不少,但是这翻译的正确率应该要比那个渣翻。。。。。。
正在抄写着答案的西莫先生突然停下了手上的动作,愣愣地看着一段话:during.mitosis,the.spindle.microtubules.to.ensure.the.monomer.at.the.right.time.in.the.right.directions.from.dyeing。
然后。。。。。。
“玛德!死妹控!你确定这不是直接从度娘翻译上拉下来的吗?给我注意点语法啊!白痴!这个句话的正确翻译应该是:mitosis.proceeds,the.spindle.microtubules.play.a.crucial.role.in.ensuring.that.both.paired.and.separated.chromatids.move.in.the.right.d
126.指望着你们这帮幼倾主义的家伙们的我真是瞎了眼!(3/4)