挂着嘲笑,“我说了,那是大多数第一次航海的水手都做过的梦。”
“我宁愿相信是这样,但那个女人预见到了彼得的死。”
迈克尔的表情僵住,看着我,示意我继续说。
“她对我说,‘明天第一缕晨光落下,你们中将有一人死去,最后一缕阳光消失的时候,你们将全部葬身大海。’”
“还有呢?”
“这还不行吗?”
“巧合。”他轻轻吐出几个字,看向远处。
“哪有那么巧的事儿!?”我心中也希望这就是巧合,可不知为何,这块阴云总也散不开。
他凝视着远方的海岛,半晌,用英语给水牛下达了任务。
水牛离开,他再次面对我,“好奇心是每一个探险家的精神支柱,也是一个作家的灵感来源。走吧,作家。”
说着,他领着我沿外楼梯下楼。走路期间,一大串钥匙在他腰间不停作响。
“我向查理保证我不会告诉任何人这件事情,”迈克尔道,“但你是我很重要的朋友,所以我们不让查理知道好不好?”
“当然。”
我们避着人群,来到矮甲板。铁架从我们头顶穿过,海洋就在我们脚边。波派的血迹还在,他的惨状历历在目。
在楼大门旁,迈克尔摘下钥匙串儿,打开一扇生锈的舱门。
门开后,潮湿和腐朽的气味一并吹来,里面漆黑一片。
迈克尔迈步进去,打开灯,前方不远处出现一条回折楼梯。
转过一个缓步台,破旧的下层空间展露在我们面前。
这里几乎所
第265章 藏着个女人(2/5)