模仿活灵活现,使两个男人被这句话的狠毒怔住了。〃来,让,你告诉我去哪儿了?也许去议论国事了?也许会情人去了吧?让,你说说,是不是在城堡什么地方藏了个情人?〃
〃你怎么敢那样和我说话。我……〃
〃其他丈夫都告诉他们的妻子他们去哪儿了。你为什么不?我说了,除非我说了,你有可以不说的理由。〃
康戈斯提高了嗓门。〃其他丈夫应该学会管住嘴巴。那不是女人的事。〃
奥里安妮慢慢从床这头向他挪过去。
〃不是女人的事,〃她说,〃是这样的吗?〃
她的话音很低,但一听就知道不怀好意。康戈斯知道她在捉弄自己,却不懂得怎么去搅和,而且从来就不懂。
奥里安妮伸出手,朝他长袍下明显鼓出来的部位压了压,并开始上下滑动。这时,她自得地看到,他的眼睛露出了紧张和惊讶的目光。
〃那么,亲爱的,〃她轻蔑地说,〃告诉我你认为什么是女人的事?爱情?〃她用力推着他。〃这种事?你们把这叫做什么,口味?〃
。hqdoor。←虫工←木桥 书←吧←
第28节:第九章(3)
康戈斯感觉中了圈套,但被她迷住了,不知道说什么,也不知道做什么。他禁不住向她身子靠过去,湿润的嘴唇像个鱼嘴〃吧嗒、吧嗒〃上下翕动着,两只眼睛直勾勾的。他也许瞧不起她,但她仍能让他燃起欲望,就像他读过或写过的任何男人一样,他也是受两腿间的那个东西控制的。她因此而鄙视他。
在取得预想的效果后,她猛地抽回了手。〃好了,让,〃
第 4 部分(9/22)